









|
|
Destine în exil: Miron Kiropol
Miron Kiropol. O voce poetică între două lumi a apărut la finele anului 2025 la Editura Universitaria, Craiova, și este un studiu dedicat unuia dintre cei mai discreți și insuficient recuperați poeți ai exilului românesc. Cartea propune o lectură aprofundată a operei lui Miron Kiropol, autor a cărui identitate literară s-a construit la intersecția dintre culturile română și franceză, dntre limba maternă și limba adopției, dntre experiența exilului și fidelitatea față de o poetică profund spirituală.
Textul, scris de Stella Di Gleria, este oferit cititorului român în traducerea semnată de Carmen Teodora Făgețeanu. Autoarea (n. Paularo, 1997) și-a început studiile în Limbi și Literaturi Străine, manifestând un interes puternic pentru fenomenele culturale, lingvistice și literare din Europa Central-Estică. În timpul studiilor de licență, s-a apropiat de literatura română, descoperind în aceasta o voce capabilă să o entuziasmeze și să-i ghideze parcursul de cercetare. Pasiune a însoțit-o și pe durata studiilor viitoare, culminând cu această lucrare, în care a împletit tradiția literară franceză cu cea română prin opera lui Miron Kiropol, autor care i-a permis să exploreze într-un mod original granițele dintre identitate, limbă și memorie. Paralel cu activitatea academică, se dedică diseminării culturale pe platformele sociale, acordând o atenție deosebită temelor lingvistice și valorificării minorităților, cum este cazul limbii friulane.
În 2024, i-a fost conferit Premiul America Giovani, recunoaștere care subliniază angajamentul său de a face cultura literară și lingvistică accesibilă unui public larg și divers. Astăzi, își continuă parcursul de cercetare și comunicare cu aceeași curiozitate care a ghidat-o încă de la primele întâlniri cu literatura română și până la activitățile sale actuale de promovare culturală.
Demersul critic este structurat în jurul a trei axe principale: reconstrucția biografică a poetului, analiza fenomenului autotraducerii și lectura comparativă a volumelor Dieu me doit cette perte / Dumnezeu îmi datorează această pierdere și Auguste nostalgie du sang / Augustă nostalgie a sângelui. Volumul urmărește modul în care autotraducerea devine, în cazul lui Kiropol, nu un simplu exercițiu tehnic, ci un act de reflecție identitară și un spațiu privilegiat de negociere între sine și Celălalt.
Tododată, recuperează un autor marginalizat de contextul politic și editorial al epocii sale, forțat să părăsească România, dar care nu și-a abandonat niciodată limba și imaginarul originar. Poezia lui Miron Kiropol, profund marcată de teme religioase, de sentimentul exilului și de aspirația către transcendență, este analizată din perspectivă literară, teoretică și simbolică, cu atenție specială acordată diferențelor stilistice și semantice dintre textele franceze și versiunile lor românești.
Cartea face parte din colecția „Destine în exil”, coordonată de cercetătorul Silviu Gongonea, un proiect ce își propune să repună în circuitul critic figuri și opere marginalizate de circumstanțele istoriei. Sprijinită pe un comitet științific de autoritate, din care fac parte Liviu Antonesei, Ion Bogdan Lefter, Nicolae Panea și Emanuela Ilie, colecția oferă garanția unei lecturi temeinice și a unei selecții menite să completeze lacunele memoriei noastre culturale.
Miron Kiropol, o voce poetică între două lumi, este a doua apariție a colecției, după volumul L.M. Arcade, Publicistica literară. Ediția, îngrijită, prefațată, tradusă din franceză și însoțită de un aparat de note atent calibrat de același Silviu Gongonea, aduce în fața cititorilor pagini consistente, care fixează profilul unui spirit critic situat la intersecția dintre literatură și jurnalism.
Prin această apariție, colecția Destine în exil își confirmă miza recuperatorie și contribuie la consolidarea unei perspective critice asupra literaturii române din afara granițelor sale geografice, restituind cititorilor opere și destine esențiale pentru înțelegerea memoriei noastre culturale recente.
Prefața volumului este semnată de coordonatorul colecției, criticul literar Silviu Gongonea, care oferă cadrul interpretativ necesar înțelegerii demersului critic și a mizei recuperatorii a cărții. Textul de pe coperta a IV-a, semnat de prof. univ. dr. Nicu Panea, membru al comitetului științific al colecției, completează pertinent perspectiva asupra volumului, subliniind importanța sa în contextul literaturii exilului românesc. Conceptul grafic al copertei aparține lui Sorin Mușuroi, care a optat pentru o soluție vizuală distinctă, susținând subtil și inteligent discursul cărții. Totodată, datorită deschiderii și sprijinului acordat de Sorin Tudor, directorul Editurii Universitaria, acest proiect editorial a fost acceptat și dus la bun sfârșit.
Traducerea se așază într-o relație fireasă de completare față de vocea autoarei, fără a-i altera direcția sau intensitatea.
Volumul va fi prezentat în curând atât la Muzeul Cărții și Exilului Românesc, cât și în cadrul Târgului de Carte Gaudeamus, ediția de la Craiova.
Carmen Teodora Făgețeanu
(nr. 2, februarie 2026, anul XVI)
|
|