«Portate i verbi»: Versi di Marta Petreu 
       
     
     In  questo numero pubblichiamo una selezione di versi in edizione bilingue firmati da  Marta Petreu, scrittrice,  saggista e storico della filosofia romena. I versi sono estratti dall'antologia La poesia romena del Novecento, traduzione e a cura di Marco Cugno  (Edizioni dell’Orso, Alessandria 1996). Marta Petreu è  lo pseudonimo letterario di Rodica Marta Crișan, nata nel 1955 a Jucu de Jos  (Cluj). Si laurea in Filosofia nel 1980 all’Università di Cluj dove, dal 1990,  insegna. Collaboratrice di «România  Literară», dirige  la rivista «Apostrof».  
      Ha  pubblicato le seguenti raccolte di poesia: Aduceți verbele, C.R. Bucureşti, 1981; Dimineața tinerelor doamne, C.R. Bucureşti,  1983; Loc psihic, Dacia, Cluj, 1991; Poeme nerușinate, Albatros, Bucureşti,  1993.  
      I suoi  volumi di saggistica sono: Teze neterminate,  C.R. Bucureşti, 1991; Jocurile manierismului  logic, Ed. Didactică și Pedagogică, Bucureşti, 1995. 
 
Portate i verbi 
Noi  entriamo nel libro con arroganza 
  e  diciamo: 
Un poema  d’amore  
  è più  vero  
  di una  notte d’amore 
Un poema  della paura 
  è più  terribile della paura 
Un poema  sulla morte 
  è più  reale della morte 
Noi  entriamo nel libro 
  e  diciamo: 
  i verbi 
  portate  i verbi 
  per  l’Ultima Cena.  
(Portate i verbi, 1981) 
   
   
   
  Aduceți verbele 
   
  Noi întrăm în carte cu trufie 
  și spunem: 
Un poem de dragoste 
  e mai adevărat 
  decît o noapte de dragoste. 
Un poem al spaimei 
  e mai cumplit decît spaima. 
Un poem despre moarte 
  e mai real decît moartea. 
Noi întrăm în carte 
  și spunem: 
  verbele 
  aduceți verbele 
  pentru Cina cea de Taină. 
(Aduceți verbele, 1981) 
   
   
   
  Il posto delle fragole 
Questo  mondo è troppo verde e troppo alto, 
  dal ramo  di una parola rossa 
  pende la  carne del poema. 
Amore - mi hai detto -  
  lo scriba  divora l’amico 
  e aduna  le sillabe 
  ai  margini del paradiso 
  Là è il  posto delle fragole... 
   
   
   
  Unde răsar fragi 
Această lume-i prea verde și prea înaltă; 
  de ramura unui cuvînt roșu 
  atîrnă carnea poemului. 
Iubito - mi-ai spus - 
  scribul devoră prietenul 
  și adună silabele 
  la marginea raiului 
  Acolo răsar fragi... 
   
   
   
  Biografie d’autunno 
Le mie  mani occupate: libri ortaggi 
  i  compiti in classe della XII D 
  sonniferi  manifesti d’amore rossetti vitamine sigarette 
Nessuno  mi aspetta i miei passi non si sentono 
Oh. Che  autunno inutile che amore sanguinoso 
  che  corpo mutilato e quanto sangue perduto 
Le muffe  azzurre proliferano rumorosamente 
  la  ghigliottina è un’utopia puerile 
  accanto  alla camicia di forza di questa vita in cancrena 
  accanto  alla camicia di forza di questi tranquillanti 
  (il mio  stomaco li rigetta il mio cervello li assorbe) 
  Oh. I  veleni insidiosi di questo autunno civilizzato 
  le morti  lente 
Un  ragazzo qualsiasi mi scrive lettere 
  Un uomo  delicato mi tortura ogni giorno metodicamente con pietà: 
  taglia  da me cubi perfetti di carne 
  preleva  dosi esatte di sangue 
  spreme  porzioni diurne di lacrime 
Dio mio!  che corpo zimbello che biografia grottesca 
  Porto  borse con carote trattati di logica medicine 
  manifesti  logori i compiti in classe della XII D 
  manoscritti  cosmetici diurni stoviglie 
  cioccolata  uva nera sciarpe sigarette 
(i suoi  passi non si sentono la necrosi avanza silenziosa) 
Un  adolescente qualsiasi mi scrive lettere 
  Un uomo  delicato mi affetta 
  Che  corpo zimbello che biografia grottesca 
  incanutisco  come i miei morti giovani 
Dio mio!  la ghigliottina è un giocattolo puerile un’innocenza 
  Atroce 
sento i  mattatoi che ho nel cervello  
  annuso i  miei campi di menta 
  Flagellata 
  la mia  carne si stacca 
(Luogo psichico, 1991) 
   
   
   
  Biografii de toamnă 
Mîinile  mele ocupate: zarzavaturi 
  extemporalele  clasei XII-a D 
  somnifere  manifeste de dragoste rujuri vitamine țigări 
Nu mă așteaptă  nimeni pașii mei nu se aud 
O. Ce  toamnă zădarnică ce dragoste sîngeroasă 
  ce trup  mutilat și cît sînge pierdut 
Mucegaiurile  albastre proliferează cu zgomot 
  ghilotina  e o utopie copilăroasă 
  pe lîngă  cămașa de forță a acestei vieți cangrenate 
  pe lîngă  cămașa de forță a acestor calmante 
  (stomacul  meu le respinge creierul meu le absoarbe) 
  O.  Otrăvurile insidioase ale acestei toamne civilizate 
  morțile  lente 
Un băiat  oarecare îmi trimite scrisori 
  Un  bărbat delicat mă torturează zilnic metodic cu milă: 
  taie din  mine cuburi perfecte de carne 
  extrage  doze exacte de sînge 
  stoarce  porții diurne de lacrimi 
Doamne!  ce trup de batjocură ce biografie grotescă 
  Duc sacoșe  cu morcovi tratate de logică medicamente 
  manifeste  uzate extemporalele clasei XII-a D 
  manuscrise  farduri de zi porțelanuri 
  ciocolată  struguri negri eșarfe țigări 
(pașii  ei nu se aud necroza vine încet) 
Un  adolescent oarecare-mi trimite scrisori 
  Un  bărbat delicat taie din mine felii 
  Ce trup  de batjocură ce biografie grotescă 
  Încărunțesc  precum morții mei tineri 
Doamne!  ghilotina e o jucărie copilăroasă o inocență 
  Atroce 
  aud  abatoarele mele din creier 
  miros pajiştile mele de mentă 
  Flagelată 
  carnea  mea se desprinde 
(Loc psihic, 1991) 
 
     
       
      (n. 10, ottobre 2015, anno V)  |