În dialog cu Alessandra Carati, finalistă a Premiului Strega, ediţia 2022 Inaugurăm în acest număr o serie de Întâlniri/Interviuri cu scriitori italieni câştigători şi finalişti ai celor mai importante premii literare din Italia. Traducerea interviurilor este realizată de studenţii de la italiană în cadrul Laboratorului de Traducere Literară coordonat de Afrodita Cionchin la Facultatea de Litere, Istorie şi Teologie de la Universitatea de Vest din Timişoara. Alessandra Carati, scriitoare, editoare și scenaristă, a obținut locul al III-lea în cadrul ediției din acest an cu romanul E poi saremo salvi (Și apoi vom fi liberi) (Mondadori, 2021). Andrea Vitali îl prezintă astfel: „Cititorul dornic de noutăți va găsi cu ce să-și satisfacă apetitul, neofitul ar putea folosi E poi saremo salvi ca pe un viatic pentru a intra cu stupoare în lumea în care un condei reușește să surprindă frumosul și urâtul vieții, implicațiile sentimentelor, necesitatea de a fi egoist atunci când ești pe cale să te îneci. Și pacea celor care reușesc să se salveze, suportând consecințele unor alegeri destinate să devină cicatrici ale sufletului. Este dificil să te desprinzi de paginile acestui roman până la ninsoarea tăcută de la final, care îi oferă cititorului încă o altă surpriză”. Protagonista romanului, Aida, are abia șase ani când, împreună cu mama sa, trebuie să fugă din micul sat în care s-a născut și a crescut. Într-o noapte lungă şi plină de întuneric, de necunoscut și de teroare, ajunge la granița cu Italia, unde își întâlnește tatăl. Ajung împreună la Milano. Pe măsură ce zilele trec, Aida încearcă să înțeleagă noul univers. Să crești este dificil oriunde, iar ea trebuie să o facă brusc, de una singură, pentru că mutarea forțată a dat peste cap și realitatea părinților săi. Nici măcar sosirea frățiorului Ibro nu reușește să pună în ordine lucrurile: viața lor este mereu altundeva – un altundeva pe care războiul l-a distrus de-acum. Sub potopul nostalgiei, familia se consumă, unii copleșiți de furie sau zdrobiți de greutatea secretelor insuportabile, alții ostatici ai unui rău indicibil. Aida înțelege repede că pentru a supraviețui trebuie să își creeze un nou orizont, chiar și cu prețul tăierii rădăcinilor. E poi saremo salvi este deopotrivă un extraordinar bildungsroman, o saga de familie, epopeea unui popor; dar mai presus de toate este istorisirea modului în care o mică poveste privată, densă, se poate extinde pentru a reflecta aspiraţia umană spre „acasă”, locul de suflet în care ne recunoaștem fiecare.
În familia din E poi saremo salvi (Și apoi vom fi liberi) conflictele, tensiunile sunt în parte cele care se pot regăsi și în alte familii, sunt cele legate de creșterea și de nevoia copiilor de a se identifica, de a face loc sentimentului misterios și ambivalent care îi leagă de părinți. În roman, însă, Istoria turmentează personajele într-un mod atât de radical încât le răstoarnă ireversibil echilibrul. Starea de urgență continuă, de haos îi face să-și piardă luciditatea, îi copleșește și le cere un efort atât de mare încât niciunul dintre ei nu mai reușește să asculte. Astfel, în momentul în care ascultarea reciprocă eșuează, totul începe să se destrame.
Aidei și lui Ibro le este greu să crească pentru că provin dintr-o țară distrusă. În ultimii ani, în Suedia și în Australia, se întâmplă ca băieții și fetele care au scăpat din zonele de război să adoarmă: dintr-odată încetează să mai vorbească, să mănânce, cad într-o stare letargică și apoi catatonică. Dorm luni, ani de zile.
Biologia ne face unici, specificul organic și apoi cultural al fiecăruia. Nașterea noastră în anumite circumstanțe cu un patrimoniu genetic determinat, și apoi misterul întâlnirii cu lumea exterioară.
Nu există salvare în roman, există o rezistență tenace în fața unei situații pe care personajele nu au posibilitatea de a o controla și nici atenua. Toți sunt mânați de căutarea Patriei pierdute, nu doar protagonista Aida; Heimat, pentru ei, este casa, este patria, este locul în care au dreptul de a exista și de a fi recunoscuți ca cetățeni.
Fiecare exil din cadrul romanului își are originea în exilul fizic, real, al celor destinați unei strămutări forțate. Cu trecerea anilor, familia Aidei, tânăra protagonistă a romanului, trece de la condiția de refugiată la cea de exilată. Această trecere nu este lipsită de durere, are legătură cu timpul și percepția viitorului: refugiatul trăiește cu posibilitatea, chiar dacă incertă, de a se întoarce; exilatul nu are această posibilitate. Exilatul știe cu certitudine că nu se poate întoarce. Iar simpla realitate împrăștie toate cărțile, subminează din interior orice echilibru. Încet, încet, o subtilă nostalgie se instaurează în fiecare personaj și se amestecă cu durerea intimă și specifică a fiecăruia, transformându-se în cele mai disparate lucruri – depresie, alcool, boli psihice.
Pentru această carte am urmat o metodă pe care am perfecționat-o de-a lungul anilor, un studiu îndelung și asiduu al materialului: am petrecut mult timp cu familii de refugiați, în Italia și în Bosnia; le-am ascultat poveștile, atunci când erau dispuşi să mi le spună; am vizitat casele în care locuiesc acum, am mâncat cu ei; am călătorit până în satele lor de origine. Și apoi am lăsat ca toate acestea să se sedimenteze, să se fixeze în memorie, să se amestece cu cercetarea textelor, cu studiul, cu nevoia de a înțelege o parte obscură din istoria recentă. După aceea am trecut la scris, apoi m-am întors la ei și am scris iar. Şi tot așa, timp de câţiva ani, într-un du-te vino care la un moment dat a devenit și viața mea.
Aida acționează din furie, provoacă, este disperată. Tăierea rădăcinilor nu răspunde dorinței sale, ci este consecința unei situații extreme. La urma urmei, ea nu alege niciodată cu adevărat, se lasă purtată de evenimente și își dă seama unde se află mult mai târziu – după ani, decenii –, atunci când a ajuns deja într-un loc sigur. Și tocmai când totul pare să se fi liniștit, destinul lovește din nou, brusc, readucând-o în locul din care fugise, readucând-o în vechea ei piele.
Eliberarea din titlu este aproape un paradox, o întrebare care rămâne în mintea cititorului la sfârșitul cărții.
Interviu realizat de Afrodita Cionchin şi Giusy Capone |