ÎN ACEST NUMĂR: SALONUL DE CARTE DE LA TORINO, EDIŢIA 2012

Exclusiv. Monica Joiţa: „Salonul, un moment radical pentru România"

Monica Joiţa, director adjunct al Institutului Român de Cultură şi Cercetare Umanistică de la Veneţia, coordonează îndeaproape participarea din acest an a României ca ţară invitată de onoare la Salonul Internaţional de Carte de la Torino. Interviul pe care îl publicăm în avanpremiera acestui eveniment de excepţie propune o perspectivă complexă şi aprofundată asupra strategiei şi obiectivelor care vizează „transformarea acestei ediţii într-un moment radical pentru prezenţa şi promovarea culturii şi literaturii române în Italia”. Un interviu exclusiv acordat publicaţiei noastre care, prin profilul său, se înscrie în aceeaşi direcţie de promovare.



„Trebuie să credem câteodată în miracole". În dialog cu Mauro Barindi

Mauro Barindi, redactor al revistei noastre, este unul dintre traducătorii literari care reprezintă România de trei ani la Salonul Internaţional de Carte de la Torino. La ediţia din 2012 prezintă traducerea cărţii de călătorie a Anei Blandiana, O silabisire a lumii (Ed. Saecula),  cu postfaţa profesorului Lorenzo Renzi, şi a romanului Florinei Ilis, Cinci nori coloraţi pe cerul de răsărit (Ed. Atmosphere Libri). Experienţa de traducător de română în Italia, participarea la Salon şi dificultatea medierii între două culturi sunt câteva din temele pe care le-am înfruntat în acest interviu.



Proiecte Database. Scriitori români în italiană şi Italienistica 2011

Cu prilejul Salonului de Carte de la Torino, publicăm cele trei baze de date pe care le-am creat pentru a oferi un instrument operativ centralizat inexistent în prezent, însă de mare utilitate atât pentru specialişti, cât şi pentru publicul larg: „Scriitori români în italiană" (autorii români publicaţi în Italia în 2009-2012), „Italienistica Studii" (volume individuale şi colective, studii în reviste, recenzii, publicate în 2011 în România şi în străinătate, circumscrise italienisticii româneşti) şi „Italienistica Traduceri" (autorii italieni publicaţi în România în 2011). Baza de date va fi progresiv actualizată.



De la Timişoara la Vatican: Papi şi sfinţi pictaţi de Ştefan Popa Popa’s

În aprilie a avut loc la Vatican un eveniment de excepţie: o expoziţie de 15 zile cu portrete de Papi, sfinţi şi cardinali, realizate de artistul român Ştefan Popa Popa’s. Portretist de renume internaţional, Popa’s este „înzestrat cu toate laturile pozitive pe care un artist ar trebui să le deţină: dorinţa de a căuta, conştiinţa faptului că mai are încă ceva de găsit, modestie şi o inimă mare", semnalează Giorgio Cegna. Inaugurăm astfel noua secţiune „Obiectiv Timişoara", pe care revista noastră o dedică temelor, evenimentelor şi personalităţilor acestui oraş atât de legat de Italia.



Omagiu italienistului şi scriitorului Alexandru Balaci (1916-2002)

„Alexandru Balaci a fost nu numai Profesorul şi Eruditul, ci şi partenerul studenţilor săi, şi acest lucru în vremuri când «păstrarea distanţei» era o indicaţie expresă a ierarhiilor de stat şi de partid. Harul elocinţei, dublat de cel al Omului fermecător de care generaţii de studente au fost îndrăgostite în chip deferent platonic, fireşte, au făcut din Al. Balaci un personaj, un model spiritual a sute sau chiar mii de studenţi. Reprezentaţii unor generaţii în şir au putut spune, cu evlavie si orgoliu: «Am fost studentul lui Balaci»". O spune cu recunoştinţă un fost student de excepţie: Geo Vasile.



Traduceri inedite din poezia lui Renzo Ricchi

Originar din Lazio, trăitor la Florența, devenit ziarist pentru a-și câștiga pâinea (amărăciunea vieții de salariat și nostalgia copilăriei retezate brusc de moartea tatălui vor rămâne două leitmotive centrale ale operei sale), redactor-șef la RAI-TV vreme de mulți ani, director-fondator al revistei „Quaderni di teatro”, critic literar la revista „Nuova Antologia”, Renzo Ricchi este, înainte de toate, un poet și un scriitor tradus în Grecia, Japonia, Statele Unite sau Germania. Publicăm un grupaj de traduceri inedite din volumul Un evento tra i fatti (Vallecchi, 1983), semnate de Anca-Domnica Ilea.



Un scriitor italian la Cluj: Patrizio Trequattrini

Laszlo Alexandru ni-l prezintă pe scriitorul italian Patrizio Trequattrini, care de câţiva ani trăieşte şi predă la Cluj. „Ultimii trei ani de şedere la Cluj i-au adus lui Patrizio Trequattrini o bună învăţare a limbii române, în care a susţinut deja lansări de carte şi o emisiune televizată în transmisiune directă. Scriitorul se mărturiseşte a fi îndrăgostit de oraşul ardelean unde, la rândul său, e îndrăgit de elevii pe care îi coordonează, de colegii cu care colaborează”. Italienistul Laszlo Al. i-a tradus piesa de teatru Furio (Eikon, 2010) romanul Şantajul (Herg Benet, 2011) şi proza scurtă.



Viața doctorului Livio Zanolini între București, Roma și Padova

Crina Suceveanu ne propune un amplu dialog cu medicul italo-român Livio Zanolini, născut în 1925 la Bucureşti, unde a crescut şi şi-a făcut studiile, pentru ca în 1948 să părăsească definitiv România, stabilindu-se în Italia. O extraordinară mărturie de viaţă „frumoasă și trăită. Anticomunist ca toți cei veniți din est. Cu greutăți, cu satisfacții, cu prieteni. În Italia veneau la mine aproape toți artiștii care expuneau la Veneția, că îmi place să am ușa deschisă. Iubesc arta și iubesc artiștii. Mare parte din ei veneau cu expoziții în Italia și se hotărau să rămână, eu îi țineam și-i ajutam”.



Claudia Ieremia: „Mulţumesc publicului care îşi preţuieşte actorii”

Recent nominalizată la Gala UNITER la categoria „Cea mai bună actriță într-un rol principal”, pentru rolul Zoe din spectacolul cu piesa O scrisoare pierdută, de I.L. Caragiale, Claudia Ieremia este o actriţă împlinită. Și-a format și dezvoltat cariera la Teatrul Naţional Timișoara și, așa cum declară în interviul acordat revistei noastre, nu se gândește să părăsească scena timişoreană în favoarea capitalei. „Emoția umană este aceeași peste tot, important este să fii deschis și să dăruiești”.



„Cititorii-scriitori”: Elena Hanganu. Caput mundi

În cadrul rubricii „Cititorii-scriitori: Impresii de călătorie din Italia”, publicăm textul intitulat Caput mundi, trimis de Elena Hanganu, de 27 de ani, originară din judeţul Bacău, care în prezent locuieşte în Italia. După cum ne-a mărturisit, îi place să citească şi deopotrivă să scrie proză scurtă, reportaj literar, dar şi poezie. A publicat diverse texte în reviste literare din ţară, precum şi în antologii.



„Cititorii-scriitori”: Vă propunem tema Impresii de călătorie din Italia

Sub egida „Cititorii-scriitori”, propunem cititorilor şi în acest număr un subiect de interes – Impresii de călătorie din Italia – invitându-vă să ne trimiteţi un text în proză inedit pe adresa de e-mail a redacţiei. Cele mai reuşite compoziţii vor fi ulterior publicate în paginile revistei noastre.



Focus evenimente: Festivalul Internaţional „Timişoara Muzicală”

Semnalăm ediţia a XXXVII-a a prestigiosului Festivalul Internaţional „Timişoara Muzicală”, care se desfăşoară între 27 aprilie şi 31 mai, concentrând în aproximativ o lună zeci de evenimente. Vă prezentăm agenda concertelor organizate de Filarmonica Banatul din Timişoara, partener cultural al publicaţiei noastre.

Revista este promovată de Asociaţia Orizonturi Culturale Italo-Române.

DIRECŢIONAŢI 2%
din impozitul pe venit
pentru revista „Orizonturi culturale italo-române”!
Data-limită: 25 mai 2012



Copyright


Toate textele de pe acest site
sunt protejate de
dreptul de autor.
Este interzisă preluarea şi reproducerea acestora,
chiar parţială şi cu orice mijloc, fără acordul editorului.