„Nu știam nimic”. Serbia 1995, Danube Mission: revelațiile unei Berete Albastre „Sărmanul de mine: printre șovăielnicii lui Dante meritam să fiu. Am riscat chiar să îmi tatuez acea nepăsare. Dar nu a fost să fie. Din fericire, i-am cunoscut pe acei oameni, i-am înțeles, i-am respectat. Și i-am admirat pentru ceea ce înfruntau zi de zi. Iarăși compasiunea! Pentru ei era viața obișnuită. Iar noi greșeam atunci când ne chinuiam să stimulăm unele schimbări nerezonabile pentru ambientul acela. (...) Împreună cu colegii mei, ne-am dat seama de mai multe ori că nu știam cu adevărat nimic despre acei oameni și despre ce căutam noi acolo de fapt. Pentru că eram angajați pentru interese care ar fi putut depăși cu mult scopurile umanitare”. (pag. 228) Ernesto Berretti, născut în 1968 la Catania (Sicilia), actualmente trăiește și lucrează la Civitavecchia, fiind subofițer în Serviciul Naval al Gărzii de Finanțe. Romanul său de debut Non ne sapevo niente. Serbia 1995, Danube Mission: le rivelazioni di un Basco Blu (Nu știam nimic. Serbia 1995, Danube Mission: revelațiile unei Berete Albastre) a fost publicat în 2018 la Editura Oltre din Sestri Levante, p. 294, în colecția „Lecturi din lume”, sub coordonarea scriitorului Diego Zandel, şi ne oferă o preţioasă mărturie despre o realitate prea puţin cunoscută.. Volumul s-a bucurat deja de numeroase întâlniri cu publicul. În iunie 2019 a fost prezentat și la Accademia di Romania din Roma. Interviu în exclusivitate cu Ernesto Berretti Cum a luat naștere romanul? Când v-ați gândit pentru prima dată să publicați acest episod din viaţa dumneavoastră? Romanul s-a născut dintr-o întâmplare. Eram la o lansare de carte care avea ca tematică Balcanii. La finele întâlnirii, m-am prezentat scriitorului (binecunoscutul Diego Zandel), spunându-i că aveam și eu o mică experiență în România: întrebările pe care mi le-a adresat au fost foarte detaliate, mergeau în profunzime. Când ne-am salutat, mi-a revelat că era director de colecţie la o mică editură și că erau în căutare de povești care să le trezească cititorilor pasiunea și curiozitatea. Aşadar, m-a sfătuit să scriu despre experiența mea. Nu mai scrisesem niciodată, dar mi-au plăcut dintotdeauna provocările, așa că mi-am spus: hai să încercăm! „Bine. Trimite-mi câteva pagini”mi-a răspuns. După câteva zile i-am trimis vreo 30 de pagini și, după ce le-a citit, Zandel mi-a telefonat și m-a încurajat să continuu. Am început să scriu anul trecut în aprilie (n.r. 2018) și am terminat în două luni. I-am specificat directorului editurii că aș fi vrut să public cartea până la finele anului, deoarece era a 25-a aniversare de la începutul misiunii pe Dunăre, deci avea şi o semnificație evocativă specială. Să dedic volumul tuturor colegilor care au participat la misiune pentru mine avea o însemnătate deosebită. Ca în transă, când mă întorceam de la serviciu mă închideam în casă și scriam timp de cinci-șase ore. În spatele scriiturii a existat și o cercetare minuțioasă a variilor aspecte istorice, totul fiind prezentat într-un limbaj destinat publicului larg. Pentru mine a fost o mare emoție să pot scrie această carte. Nu e doar povestire, ci și descoperirea concretă a ceea ce am trăit acolo. În timp ce mă aflam la Calafat, ca Beretă Albastră, predomina munca, trebuia să fac astfel încât contribuția mea să readucă pacea în acea zonă de război. Acum, după 25 de ani, trăiesc totul cu o maturitate diferită și în carte am încercat să răstorn situația: am recuperat acele relații pe care nu am reușit să le aprofundez atunci, deoarece le consideram marginale experienței mele. Ce semnificație are titlul Non ne sapevo niente (Nu știam nimic)? Este una dintre metaforele prezente în carte. Nu știam nimic despre ceea ce urma să găsesc în acea periferie românească extrem de frumoasă și neglijată. Iată, ar putea fi și prima observație pentru cine a terminat de citit volumul: îmi place să îmi imaginez că fiecare cititor sau cititoare, la sfârșit, ar putea considera că „nici eu nu știam nimic". Asta înseamnă că, atunci când ai terminat de citit, vei ști ceva mai mult. Apropo de neștiință, este semnificativă metafora despre paleta de culori, a pictorului, respectiv a cumpărătorului unui tablou. Dar nu doresc să stric gustul interpretării personale a celor care vor citi cartea; spun doar că „nu știam nimic" a fost o concluzie comună pentru toți cei care au participat la misiune, fără deosebire de naționalitate sau grad. Cum ați găsit stilul potrivit pentru această poveste? Vocea narativă este cea a unui militar, care nu folosește un limbaj academic sau cizelat: când este nevoie, el înjură și blestemă. Spre exemplu, când l-am descris pe ciobanul Opinka în timp ce urina pe malul Dunării, am scris intenționat „se pișa", deoarece el nu era o prințesă, și era exact ceea ce făcea pe malul românesc privind către Bulgaria, simbolic către lumea întreagă, pișându-se fără jenă, pentru că el era Opinka, un simplu cioban care nu avea nimic de pierdut. Stilul a fost dictat de universul naratorului: „Ce personalitate aveam departe de familie, în mijlocul celorlalți militari, într-o zonă necunoscută?", m-am întrebat. O personalitate echilibrată, a unei persoane care dorea să cunoască, deci era deschisă schimbării. Mi-am acceptat schimbarea propriului punct de vedere – necunoscător al adevărului – și l-am descris într-un limbaj real, clar și pentru românii care vor citi această carte. Jocul continuu de creştere și slăbire a ritmului, alternând drama cu relaxarea, mi-a fost util pentru a împleti diferitele situații, de la cele mai grave, precum Srebrenica sau spitalul psihiatric, până la cele mai lejere, precum glumele dintre militari. Vorbind despre personaje, unul dintre cele mai prezente în carte este Gregor Samsa. Un gândac de bucătărie. Ați dat un nume insectei care vă tortura viața la Bază. Este o alegere simbolică, dacă ne gândim că Gregor Samsa a devenit mai uman când s-a transformat într-un gândac. Cum ne explicați această metamorfoză? Și ce legătură are cu Ernesto Berretti? Sigur, și aceasta este o metaforă. În carte m-am folosit de porci ca să vorbesc despre libertate; de cormorani și pescăruși pentru a vorbi de diversitate; de gândacul de bălegar pentru a vorbi despre aparență. Gregor, într-adevăr, reprezintă o metamorfoză. O triplă metamorfoză. Prima este a mea, cea a unei Berete Albastre: când ajung la Calafat mă simt superior tuturor, un superom occidental, eu este primul cuvânt pe care îl rostesc. Iar în momentul în care decid să revin în Italia, o fac pentru că tot ce mi se întâmplă mă copleşeşte și aș putea risca să îmi pierd luciditatea în ceea ce fac, devenind un potenţial pericol inclusiv pentru colegii mei. A doua metamorfoză este cea a românului care nu îl mai privește pe occidental în mod ciudat. Noi ne-am dat seama ca bărbații din Calafat ne priveau cu invidie. Ne vedeau cum pășim siguri, vedeau în noi stereotipul bunăstării. Erau și îngrijorați că femeile lor ar fi putut face o comparație. Până la urmă a existat o apropiere, ei au încercat să imite unele comportamente pozitive, pornind de la salut. A treia metamorfoză, obiectivă, este cea declanșată de context, aceea care ajută la apropierea de „ceilalți" și aduce în discuție motivele pentru care se nasc prejudecățile: cine caută schimbarea, o poate face. Și, uneori, o carte poate ajuta la o reflecţie mai profundă. Cum a schimbat experiența de la Calafat viața dumneavoastră de familie? Când m-am întors a existat un moment de readaptare, pentru că acolo cu Gregor Samsa am trăit momente dificile, întrucât îl găseam peste tot, în iaurt, în pâine, în duș, umbla pe pernă. Cu Gregor nu a fost deloc dragoste. Am depășit acel moment în mod gradual: pentru un timp mâncam pastele într-un mod ciudat. Unele obișnuințe au devenit manii. Din fericire, am avut dragostea familiei, ca un val care a avut o forță atât de puternică încât a inundat plaja care s-a creat în cele șapte luni. Acea plajă a rămas cufundată de viața care a continuat: de ceilalți fii pe care i-am avut, de muncă, de sport. Când a existat posibilitatea de a mă întoarce în acele locuri în mod simbolic, cu mintea și cu inima, deoarece eu mă aflam acasă (n.r. autorul nu s-a mai întors niciodată la Calafat din 1995), am regăsit plaja, și pe plajă scoicile, stelele marine și pietricelele colorate. Am încercat să le adun pe toate și să le ordonez în această poveste pentru a le da un sens. Deci, când am revenit acasă, impactul emotiv al familiei a copleșit restul. Experiența din România a fost o oportunitate care m-a îmbogățit, a fost un privilegiu pentru mine să-i cunosc pe oamenii aceia. M-a făcut să înțeleg că pe pământ nu suntem numai noi. De fapt, noi suntem ceilalți pentru alții: celălalt este doar o persoană care stă lângă tine, te privește și îți vorbește. Cât timp considerăm că ceilalți sunt frumoși, că ceilalți sunt urâți, rămânem blocaţi și nu ajungem nicăieri. În încheiere, ce raport are italianul Ernesto Berretti cu numeroasa comunitate românească care trăiește în Peninsulă? Raportul meu cu voi, românii, este unul frumos şi curat. La Civitavecchia sunteți mulți. Experiența cea mai frumoasă am avut-o cu un băiețel, Edoardo, care la vârsta de opt ani a început să practice canotajul (eu sunt și antrenor al acestui sport). Îl duceam să se antreneze la sală cu cei mai mari. Dat fiind că mama lui nu reușea să îl ducă și să îl ia, îl duceam eu, pe jos, ținându-l de mână, ca și cum ar fi fost al patrulea fiu al meu, cel mai mic. Băiatul acela a crescut mare, acum are aproape 17 ani, continuă să practice canotajul la Civitavecchia, este mai înalt decât mine. Este una dintre satisfacțiile mele cele mai mari. Speranța mea este să pot întâlni cât mai mulți români cu această carte: mă îngrijora ideea că, oprindu-vă după citirea primelor pagini, aţi putea considera cartea ofensivă. Dar mi-am dat seama că lectura voastră este foarte atentă și obiectivă. De aceea mă simt onorat că am cunoscut mulți români. Iar cine citește cartea în final îl cunoaște şi pe Ernesto Berretti care plânge împreună cu Adrian sau cu Dana. La prezentările mele întâlnesc des români, iar acum mă bucur de fiecare comentariu, de fiecare zâmbet pe care la vremea respectivă le-aș fi perceput în mod diferit.
Interviu exclusiv si recenzie de Irina Niculescu
Foto copyright: Ernesto Berretti |