  
      
      
      
      
      
      
      
      
      
     | 
     | 
    Să (re)descoperim nuvelele lui Luigi Pirandello, la 150  de ani de la naştere 
       
     
       Anul acesta, în care lumea literară sărbătoreşte 150  de ani de la naşterea lui Luigi Pirandello (marele prozator şi dramaturg  italian căruia în 1934 i s-a acordat premiul Nobel pentru literatură), nu se  putea încheia decât cu un volum Pirandello. La editura Humanitas va apărea chiar  zilele acestea un volum de douăzeci şi şase de nuvele ale scriitorului sicilian  în traducerile foarte precise şi elegante a doi tălmăcitori remarcabili ai mai  multor opere din literatura italiană, Mihai Banciu şi Florin Chiriţescu. Prin  acest volum, îngrijit şi prefaţat de Miruna Bulumete, profesor de limba şi  literatura italiană la Universitatea di Bucureşti, cititorul român este invitat  să descopere nişte excepţionale proze de scurtă respiraţie, care au fost alese  întocmai pentru a oglindi diferitele etape ale creaţiei pirandelliene. Aceste  etape relevă, aşa cum critica adesea a evidenţiat, o inspiraţie veristă într-o  primă perioadă, urmată de o deschidere ponderată înspre avangardele literare de  la începutul secolului XX, în special înspre deformările şi patosul  expresionist, iar spre finalul vieţii, înspre atmosfere şi tonalităţi  suprarealiste. Independent, însă, de epoca în care au fost scrise, în toate  nuvelele se regăsesc, fie şi doar in nuce, constantele filozofiei  pirandelliene: întrebări angoasante asupra sensului existenţei, relativismul  gnoseologic, clivajul eului sub acţiunea unor factori alienanţi, tema  nenumăratelor măşti sau „forme” de care fiinţa umană nu se poate eliberă decât  cu preţul de a-şi vedea devastat propriul univers, de a fi exclusă din  societate şi de a deveni alienată mintal. În scriitură, tragismul unei atari  filozofii este contrabalansat de umor, de acel comic pirandellian fin şi  pătrunzător, care scoate la lumină ceea ce se ascunde sub aparenţe, invitând la  reflecţie. Umorul lui Pirandello, pe care el însuşi îl defineşte „sentiment al  contrariului”, este strategia de  delegitimare a „formelor” prin care cititorul este incitat nu doar să privească  dincolo de măşti, ci să şi conştientizeze întreaga însemnătate a descoperirii  respectivelor realităţi cu tot cortegiul lor de consecinţe. Chiar dacă zâmbetul  stârnit este unul amar şi plin de milă, efectul acestui umor este, tocmai prin  valoarea sa euristică, unul reconfortant.  
        Pe lângă faptul că sunt o oglindă fidelă a  weltanshauungului autorului lor, nuvelele, multe dintre care adevărate capodopere,  reprezintă şi un veritabil laborator şi rezervor de creaţie în care autorul  utilizează pentru prima dată teme, motive, personaje, situaţii dramatice,  efecte stilistice şi chiar teatrale integrate apoi în romane şi în piese. 
        Din punct de vedere al conţinutului, nuvelele din  volum ar putea fi împărţite după cum urmează. Pe de o parte, sunt cele care  transcend o determinare istorică specifică: fie pentru că se dezvoltă într-un  registru fantastic (precum Suflu, O zi sau Seara, o muşcată),  fie pentru că personajele şi situaţiile ar putea fi plasate şi în zilele  noastre sau oricând în ultimele sute de ani (precum Amintirile noastre, Şocul, Răspuns, Erezia catară, Dacă, Trenul a fluierat, O  adiere de vânt sau O lume de hârtie), fie pentru că prezintă un  conţinut meditativ, de natură filozofică, dialogic, ca Deasupra şi dedesubt,  ori auctorial, ca în Capcana. De cealaltă parte, regăsim nuvelele care  oglindesc realităţi ale vremurilor în care au fost scrise, ale epocii de la sfârşitul  secolului al XIX-lea şi începutul secolului XX. Acestea îl introduc pe cititor in  medias res, în vieţile unor protagonişti din lumea satului sicilian,  dominat de prejudecăţi, tabuuri, superstiţii, făţărnicie, violenţă, tratarea  injustă a femeii, considerată o fiinţă inferioară, şi ataşament exacerbat faţă  de avuţie, sau în existenţele unor mic-burghezi, locuitori ai unui mediu  citadin, sufocat însă şi acesta de lipsa de orizont, de adulter, de calcule  meschine şi de nenumărate artificii menite să salveze aparenţele.  
        Dincolo de această specularitate, şi personajele  din această a doua categorie de nuvele îşi depăşesc ancorarea istorică,  prezentând valori şi trăiri universal umane. Situaţiile de viaţă în care apar,  deşi construite cu naturaleţe şi veridicitate, uimesc adesea prin absurdul sau  paradoxul lor. 
        Ceea ce, mai presus de orice, tulbură personajul  pirandellian, împingându-l uneori la autodistrugere, este tocmai confruntarea  cu adevărurile celorlalţi, care sunt pentru el tot atâtea neadevăruri. Viziuni  despre sine şi lume clădite în timp, ordini meticulos construite, lupte duse  pentru afirmarea propriilor adevăruri, sentimente de prietenie şi de iubire,  întregi microuniversuri se năruie, la întâlnirea dezvrăjită cu adevărul  celuilalt, întocmai ca nişte castele din cărţi de joc. În imaginarul  pirandellian doar moartea mai rivalizează, în efectele sale devastatoare, cu  conştientizarea acestui relativism. 
        Pirandello dovedeşte o deosebită  propensiune faţă de tanatic, experimentându-l  în scriitură în cât mai multe registre, sub cât mai multe forme şi punând în  lumină multitudinea consecinţelor prezenţei lui asupra celor rămaşi în viaţă.  Fără rezerve sau menajamente, scriitorul dezvăluie nenumăratele vulnerabilităţi  ale fiinţei umane. Aceasta este supusă pericolelor de tot felul şi se află tot  timpul sub ameninţarea morţii, care poate fi provocată de cei mai diferiţi  agenţi: de la insecte şi dezastre naturale până la crime şi boli. Fragilitatea  fizică este dublată de cea psihologică: într-un univers ostil, sub loviturile  imprevizibile ale vieţii, protagoniştii experimentează uneori cel mai negru  sentiment de nefamiliaritate a tot ce îi înconjoară. În închipuirea  pirandelliană, sentimentul înstrăinării şi cel al lipsei de sens aparţin  inclusiv sufletului eliberat de trup în urma morţii (stă mărturie în acest sens  memorabila nuvelă Seara, o muşcată). 
        Date fiind varietatea şi complexitatea lor,  nuvelele din prezentul volum permit înţelegerea esenţei literaturii  pirandelliene, o literatură definită de însuşi autorul ei – într-un interviu* dat chiar cu câteva luni înainte de a se stinge  din viaţă – ca fiind „periculoasă” şi angajantă în sensul în care „pretinde  participarea totală a omului ca entitate morală”. Cititorul va fi cu siguranţă  captivat nu doar de un stil de mare forţă sugestivă, incisiv şi concis, ci şi  de o viziune asupra lumii de o luciditate dezarmantă şi cuceritoare. 
         
         
        * 
        Giovanni Cavicchioli, Pirandello e la  fede, interviu cu Luigi Pirandello, Termini, 1936.  
                                                                                                                  Miruna Bulumete       
 
  În continuare publicăm în premieră câteva fragmente  din două nuvele de Luigi Pirandello, care prin diversitatea lor vorbesc de la  sine despre complexitatea volumului în curs de apariţie:  
      Când se pregăti să iasă cu enormul sul de hârtie sub braţ, ploua cu  găleata. Şi mai erau zece minute până la ora când trebuia să înceapă lecţia! Ce  era de făcut? Urcă din nou scările ca să se înarmeze cu o umbrelă şi-o porni  prin potopul acela, ferind cel puţin sulul de hârtie, „excepţionala“ lui  lecţie. 
        Când ajunse la Universitate era murat ca un şoarece şi arăta ca vai de  lume. Lăsă umbrela în ghereta portarului; se scutură puţin de ploaie, tropăind  din picioare, şi intră în sală. Îşi şterse faţa şi se sui pe estradă. 
        Întunecoasă şi când era soare, aula părea în ziua aceea o catacombă; abia  vedeai la doi paşi. De cum intră, profesorul Lamis îşi aruncă ochii prin sală –  cum nu făcuse în viaţa lui – şi zărind o înghesuială neobişnuită, fu cuprins de  bucurie şi mulţumi în sinea sa celor doi elevi credincioşi care, după cum se  vede, răspândiseră printre colegii lor vestea despre lecţia aceea extraordinară  care-l costase pe bătrânul profesor atâta trudă şi-n care pusese, cu o  pricepere nemaiîntâlnită, un tezaur de cunoştinţe dintre cele mai alese. 
        Pradă unei vii emoţii, îşi atârnă pălăria în cuier şi ca niciodată, se  urcă, în ziua aceea, la catedră. Mâinile lui firave tremurau în aşa hal încât  abia reuşi să-şi pună ochelarii pe vârful nasului. În aulă domnea o linişte  deplină şi profesorul Lamis, desfăcând sulul de hârtie, începu să citească cu o  voce puternică şi răsunătoare de care se miră el însuşi. Oare la ce notă se va  ridica vocea lui atunci când, după introducerea pe care o citea, ce-i drept cam  tare, se va lansa în polemică? Dar în clipa aceea profesorul Lamis nu mai era  stăpân pe sine. Muşcat parcă de viperele stilului său, simţea un fel de cuţit  care i se răsucea în măruntaie şi, ridicând din ce în ce mai mult glasul, da  din mâini ca un ieşit din minţi. Profesorul Bernardino Lamis, de obicei atât de  sobru şi de reţinut, în ziua aceea gesticula! Prea mult venin i se adunase în  suflet timp de şase luni, prea multă supărare îi pricinuise slugărnicia şi  muţenia criticii italiene; şi clipa aceasta era pentru el – da! era pentru el,  clipa răfuielii! Căci toţi tinerii aceia de nădejde care se strânseseră să  asculte cu atâta religiozitate, vor vorbi cândva despre lecţia sa, vor povesti  cum el, Bernardino Lamis, se urcase în ziua aceea la catedra Universităţii din  Roma, ca să dea un răspuns plin de măreţie nu numai lui von Grobler, ci  întregii Germanii. 
        Citea aşa de vreo trei sferturi de oră devenind din ce în ce mai aprins şi  mai emoţionat când studentul Ciotta, care în drum spre Universitate fusese  surprins de un torent de ploaie şi se adăpostise într-un gang, crăpă puţin uşa  sălii şi privi înăuntru speriat. Sperase că profesorul Lamis nu avea să vină  să-şi ţină lecţia pe o vreme atât de vrăjmaşă. Ş-apoi jos, în ghereta  portarului, găsise un bileţel de la Vannicoli care-l ruga să-l scuze faţă de  iubitul lor profesor pentru că „ieşind din casă în seara trecută, călcase  greşit, se rostogolise pe scară şi îşi scrântise o mână şi – spre marea lui  mâhnire – nu putea să vină la curs”. 
        Atunci cui vorbea cu atâta entuziasm profesorul Bernardino Lamis? 
        Se strecură binişor pe uşă, în vârful picioarelor, şi-şi aruncă ochii prin  sală! Venea de la lumină aşa că în primul moment zări şi el o grămadă de  studenţi şi rămase uluit. Oare vedea bine? Căută să se încredinţeze. Vreo  douăzeci de pelerine de ploaie erau întinse ici şi colo pe bănci ca să se  usuce. Acesta era în ziua aceea tot auditorul profesorului Bernardino Lamis. 
      (fragment din nuvela Erezia  catară, trad. Florin Chiriţescu, din volumul în curs de apariţie Luigi  Pirandello, Nuvele pentru an, Ed. Humanitas, Bucureşti 2017) 
        
      S-a eliberat în somn, nu ştie cum; poate ca atunci când te cufunzi în apă  şi ai senzaţia că trupul va reveni iarăşi sus, singur, dar sus nu mai revine  decât senzaţia, umbră plutitoare a trupului rămas jos. 
        Dormea, şi nu mai e în trupul său; nu poate spune că s-a trezit; iar unde  este acum cu adevărat nu ştie; pluteşte parcă în aerul odăii sale închise. 
        Înstrăinat de simţuri, păstrează din acestea nu atât facultatea de a  percepe cât amintirea lor, cum erau; nu absente cu totul, însă deja desprinse:  colo auzul, unde-i un zgomot cât de mic în noapte; dincoace văzul, unde-i abia  un licăr; şi pereţii, tavanul (ce prăfuit pare de-aici), iar jos pardoseala cu  covorul, şi uşa aceea, şi spaima smintită de patul cu perna de puf verde şi  cuverturile gălbui, sub care se ghiceşte un trup zăcând inert; capul chel,  afundat între pernele răvăşite; ochii închişi şi gura deschisă printre perii  roşcaţi ai mustăţii şi bărbii, peri groşi, cvasi metalici; o gaură uscată,  neagră; şi un fir din sprâncene grozav de lung, pe care dacă nu şi-l aranjează  îi intră-n ochi. 
        El e acela! Unul care nu mai există. Unul căruia trupul îi devenise o  povară prea grea. Şi răsuflarea, ce chin şi ea! Toată viaţa, închisă în odaia  aceasta; să simţi încet, încet, cum te pierzi cu totul şi să te ţii în viaţă  fixând un obiect, pe-acesta ori pe celălalt, înspăimântat să nu adormi.  Într-adevăr, apoi, în somn… 
        Ce ciudate îi par, în odaia aceea, ultimele cuvinte din viaţă: 
        - Aşadar dumneavoastră consideraţi că, în starea în care mă găsesc, e cazul  să încercăm o operaţie atât de riscantă? 
        - În situaţia în care ne aflăm, riscul într-adevăr… 
        - Nu e vorba de risc. Vreau să spun dacă mai există vreo speranţă? 
        - Vai, slabă. 
        - Păi atunci… 
        Lampa roz, suspendată în mijlocul odăii, a rămas aprinsă zadarnic [...] 
        A dispărea. 
        Mirare ce devine din ce în ce mai mare, nesfârşită: iluzia simţurilor  risipite de-acum ce se goleşte încetul cu încetul de lucruri care păreau a  exista şi care-n fapt nu existau; sunete, culori, nu existau; totul rece, totul  mut; neant; şi moartea, acest neant al vieţii… Verdele acela… Ah, o dată, în  zori, mergând de-a lungul unei liziere, privind tufişurile şi respirând  mireasma verdelui aceluia atât de proaspăt şi de nou, cât a dorit să fie şi el  iarbă! Ghem de rădăcini albe şi vii, înfipte-n lutul negru pentru a-i suge  seva. O, viaţa este legată de pământ şi n-are nevoie de cer decât pentru că-i  îngăduie pământului să răsufle! Acum el este însă asemenea miresmei unei ierbi  ce se mistuie în răsuflarea-aceasta, abur încă sensibil ce se destramă şi se  pierde fără însă a se sfârşi, fără a mai avea nimic alături; da, poate o  durere; dar, chiar dacă o mai poate gândi, este de-acum departe, dincolo de  timp, în melancolia infinită a unei mult prea zadarnice eternităţi. 
        Un lucru, să dăinui încă într-un lucru, cât de neînsemnat, o piatră spre  exemplu. Ori chiar o floare care să trăiască puţin: uite, muşcata asta… 
        - Ah, priveşte-acolo jos, în grădină, muşcata aia roşie. Cum se-aprinde! De  ce? 
        Uneori, seara, în grădini se aprinde, aşa, brusc, câte-o floare; şi nimeni  nu ştie să-şi explice de ce.” 
             (fragmente  din nuvela Seara, o muşcată, trad. Mihai Banciu,  din volumul în curs de apariţie Luigi Pirandello, Nuvele pentru an, Ed. Humanitas, Bucureşti 2017)
        
         
         
         
       
Luigi Pirandello 
  (nr.  11, noiembrie 2017, anul VII)
  |  |