Baza de date „Scriitori români în limba italiană”: ce și cât s-a publicat în 2019

Cu obișnuita actualizare din mai, care ar fi trebuit să coincidă, ca în fiecare an, cu Salonul Internaţional de Carte de la Torino a cărui ediție din 2020, din păcate, nu va avea loc din cauza pandemiei de Covid-19, vă invităm călduros să aruncați o privire la baza de date Scriitori români în italiană cu toate aparițiile editoriale de opere scrise de sau despre autori români, înregistrate în 2019.

Vestea bună este că sunt mai numeroase decât cele apărute în 2018 (+3, adică 19 față de 16), ceea ce ne face să sperăm că anul 2020 poate urma această tendință pozitivă, chiar dacă programul de finanțare demn de apreciere TPS (Translation and Publication Support) al Institutului Cultural Român/Cennac (Centrul Național al Cărții) prevede, pentru intervalul 2019-2020, apariția abia în 2021 a unor proiecte aprobate. Ceea ce înseamnă că în acest an nu vor ajunge în librării publicații finanțate de ICR (sau dacă vor apărea, vor fi cele încă inedite cărora li se acordase finanțarea TPS 2018). Vom vedea…

Dacă intrăm în detalii, se poate observa că poezia depășește proza: 9 volume de versuri, dintre care nu mai puțin de 6 publicate de mica Editură Libreria Urso din Avola (celelalte edituri sunt Forme Libere/O. Prodan, Transeuropa Edizioni/Șt. Mocanu, Falvision/G. Vasile și Criterion Editrice/I. Pop), față de 5 de proză narativă (Voland, cu 2 publicații: Cl. M. Florian și M. Cărtărescu: Voland, așadar, se confirmă un promotor constant în acțiunea de popularizare a literaturii române; apoi, fiecare cu câte 1 volum, editurile Bietti/M. Eliade, Marietti/S. R. Ruba, Besa și Mimesis/amândouă cu E. Uricaru).

Ca întotdeauna, de câțiva ani, nu lipsesc valoroase și foarte interesante volume despre Cioran și Eliade: spre bucuria admiratorilor celor doi mari intelectuali români, avem două cărți de corespondență importante (scrisorile lui Cioran către Petre Țuțea și schimbul dintre Cioran și Mircea Eliade, editate de Mimesis, respectiv de Adelphi), și „jurnalul” filozofic al lui Cioran (Voland). Apoi mai sunt eseurile de autor ale lui Eliade și Constantin Noica (apărute la Edizioni Mediterranee, respectiv Rubbettino), și al Martei Petreu despre Cioran (Criterion). Tot Criterion, mica dar rafinata editură al cărei catalog a devenit deja un punct de referință pentru contribuția la difuzarea literaturii române în limba italiană, publică prima versiune românească a piesei de teatru cu titlul Cântăreața cheală scrisă de E. Ionescu, devenită celebră în limba franceză. În fine, pentru a completa tabloul, există studiul lui R. Moretti despre I. P. Culianu (Il Cerchio).



Mauro Barindi
Traducere de Cerasela Barbone

(nr. 5, mai 2020, anul X)