| 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 |  | Dino  Buzzati şi Contele  de Lautréamont: Medalia cu două fețe
 
  Iar atunci se cască în peretele așa-zisului „real” falia pe unde va putea irupe (de pildă)  „alunecarea de teren” a ziaristului Giovanni, trimis la Goro, cătun atemporal,  pentru primul lui reportaj demn de acest nume (Avalanșa, din Prăbușirea  Balivernei). Pricepând că: „De fapt, [...], fiecare om are propria lui  avalanșă”, el trece pragul dintre cerințele unui articol de senzație și nevoia  sa personală de-a explora fața ascunsă a lucrurilor. Orice analiză de la cauză la efect e de prisos în clipa  deznodământului necesar: o „imensă  surpare ce părea să zguduie pământul întreg”, viitură de teroare „ciudat de vecină  cu bucuria”! Cu ce temei am invoca „fantasticul”  (același pe care Lucian Raicu îl numea „un firesc mult mai firesc”) doar ca pe  un alibi pentru fantasmagorii, ori ca pe un repoussoir al (auto)liniștitoarelor explicații „raționale”? „Pâcâitul slab” nelăsându-i să  doarmă, noapte de noapte, pe locatarii „scării E” a unui bloc mare scapă  literalmente oricărei interpretări mai  presus ori mai prejos de o  „picătură de apă”: „doar că vine în sus pe trepte” (O picătură, din Spaimă la Scala)... „Suntem la antipozii  insolitului” (Michel Suffran), dar în măduva unui verosimil mânuit ca o ambiguitate în stare să șteargă toate granițele!
 Spre a le evalua la scara lor, lucrurile trebuie întoarse pe  „pajură”, după examinarea „capului”: altfel am sfârși prin a le da, ca la  medalii, o valoare fie comercială (de degradare), fie numismatică (de  înnobilare artificială) – oricum, o valoare exterioară.  Și când te gândești că deja conțin totul! E de ajuns să observăm cât de  variabilă poate fi simpla aparență a  unui obiect scrutat când cu capătul măritor,  când cu cel micșorător al unei lunete  obișnuite: „Doi stâlpi, pe care nu cu greu […] i-ai fi luat drept niște  baobabi, se zăreau în vale, nu mai mari ca două ace cu gămălie. Într-adevăr,  erau două turnuri uriașe” (Cânturile lui  Maldoror, Cântul al Patrulea, 2)...
 În fine – de vreme ce materia însăși își îngăduie fantezii precum  iluziile optice și Fata Morgana –, cu ce drept am șterge din inventarul  „realității”, care e deopotrivă spirituală,  halucinațiile, visele și imaginile hipnagogice (un „vis ce nu izbutește să se închege”, după definiția lui Jean-Paul Sartre),  fantasmele, delirurile, viziunile, extazurile mistice, deci și operele de ficțiune? Chiar dacă, uneori, se poate  lipsi de religie, omenirea nu se va  sătura niciodată de mituri, pentru că  ele îi dau o idee despre arcane, garantându-i, în același timp,  un nucleu de plauzibilitate „istorică”: o fascinație înrudită celei exercitate de „acea intimitate cu  nebunia pe care rațiunea, dacă vrea să se pătrundă pe deplin pre sine, trebuie  neapărat s-o descopere în ea însăși” (Maurice Blanchot)!
 Precum Lautréamont fagocitat de Maldoror: „L-ați recunoscut pesemne pe eroul imaginar care de multă vreme frânge  sub apăsarea individualității lui nefericita-mi judecată!” (Cântul al Șaselea,  I). Precum și Buzzati-naratorul descifrând în bolboroselile unei țevi de closet  un avertisment... escatologic:  „Dumnezeu […] ne pândește la cotitură, unde ne așteptăm mai puțin, neavând  defel nevoie nici de cruci, nici de altare” (Apă captivă, din Cu tot  regretul vă...). Și asta în ciuda faptului că scriitorul italian va înscrie  printre „Lucrurile pe care le detest” (povestirea omonimă, din Cu tot regretul vă...) „metaforele  mitologice” – pe când cel francez, dimpotrivă, se complăcea fățiș să reia, să aglutineze,  să parodieze, să răsucească în lung, în lat și în cruciș ceea ce Julia Kristeva  numește „miteme”...
 Așadar, haina lumii e oricând reversibilă; și cu cât se repetă operația (în ambele sensuri), cu  atât fața și căptușeala devin interșanjabile,  până coincid perfect. Rostirea se pomenește atunci investită  cu puterile de temut ale vrăjii... În  graba lui de a-și livra la vreme încărcătura, Vittorio Buttafava, camionagiu de  felul lui (Cei doi șoferi, din Cu tot regretul vă...), calcă „un cățeluș  alb cu negru”; dar e de ajuns ca Luigi Anselmi, coechipierul lui, să insinueze:  „[…] ești absolut sigur că era un câine?” – silindu-l să pronunțe cuvântul  „copil”, apoi „copii” – pentru ca îndoiala să ducă la arestarea lui Vittorio,  vinovat de a fi ucis aievea un grup  de școlari care traversa șoseaua!
 Pe când îl bătea gândul să se apuce cu sârg de „roman”,  Lautréamont își prevenea cititorul (cu îndătinata-i drăgălășenie: o talpă de  cizmă-n fund...) că va avea de-a face de acum înainte cu „făpturi înzestrate cu  o viață viguroasă”, suficient de concrete pentru ca „razele solare” să „se răsfrângă vizibil în pletele lor pământești și  materiale”, pentru ca el însuși să poată atinge „ramuri aortice ascendente și  capsule suprarenale; dar și simțăminte!” (Cântul al Șaselea, I).
 Iar gândul și cuvântul fiind una, subiectivitatea nu se mai pune stavilă  între interior și exterior, între percepție și extrapolare.  Ce mai contează dacă (însuflețiți pe bune de „Diavol”) „norii cei mari ai  apusurilor se prea poate să se adune laolaltă, către ceasurile cinci și  jumătate-șase”, anume ca să ia, „cu multă măiestrie scenografică”, forma  tuturor frustrărilor „diaconului  parohiei, fără tuleie sub nas” (Ispitirea  Sfântului Anton, din Prăbușirea  Balivernei) – ori dacă, de-a-ndoaselea, „sărmanul preot de tăvăleală” își  proiectează pe boltă poftele? Dilema  Ispitirii nu se schimbă nici cât negru sub unghie.
 Așijderi, Lautréamont-Maldoror avea perfectă  dreptate să nu găsească defel comic spectacolul (ori ipoteza) unei „smochine” mâncând  „un măgar”: departe de-a fi vreun „banc prost”, formula asta are mari șanse să  ascundă „un adevăr important” (Cântul al Patrulea, 2)! Atât de important, încât  le-ar răpi până și lucrurilor zise neverosimile aspectul contradictoriu: degeaba „mărturiile epocii” îl descriu la unison drept  „un spital ambulant, agățându-se cu dinții de viață” pe poetul Giacomo Leopardi,  căci, „atunci când și-a compus cele mai frumoase poeme, el se simțea probabil  în inima lui […] ca o stihie dezlănțuită a naturii” (Ce atlet!, din Cu tot  regretul vă...)...
 Nici măcar „coada de pește”  înzorzonată cu „două aripi de albatros” ca să slujească de solie divină (în  Cântul al Șaselea, VIII) n-ar mai putea părea „un nonsens” „decât unui spirit  îmbibat de permanența formelor” (Gaston Bachelard). „Nu prea era normal” nici  „să te-ntrebi: «Unde-i peștele? […]»” (ibid.);  altfel spus, să ai impresia că – deși invocase, foarte sigur de el (în Cântul  al Șaselea, 1), clipa când („după ce-mi vor fi apărut câteva romane”) „vei  pricepe mai bine prefața renegatului cel cu obraz de funingine” – muntele  Lautréamont nu va fi fătat decât un ridiculus  mus de opt capitole: simpla frază de pomenire a faimoaselor romane le conținea  deja pe toate, ucise în fașă prin acea anticipare, răzgândirea și dezicerea nefiind deloc același lucru!
 Ceea ce echivalează oarecum cu idealul taoistului nemaideslușind bine (ne  asigură Chuang-tzî) „dacă era Cho visând că-i un fluture, ori un fluture visând  că-i Cho”... Dar subiectul cugetător e îndeobște prea ahtiat să nu sufere nici o știrbire, prea panicat de gândul  renunțării la rațiune ca să accepte (fie și oficios) un statut de trompe-l’œil. Preferă să „semneze” „un  tratat de alianță cu îndărătnicia, plăcuta fiică a catârului”, „încrustat” „în  carapacea cartilaginoasă a unei axiome” pe care o dorește „de neclintit”  (Cântul al Cincilea, 1).
 Va merge până la orbirea în fața evidenței înseși  – precum sătenii din Lunazzo, incapabili să vadă „șerpoiul” ce trăiește „în  mâlul unei mlaștini”, „la nici jumătate de leghe” de casele lor, deși descoperirea  lui le-ar smulge cătunul din marasm (Năpârca  cea mare, din Prăbușirea Balivernei):  „Așa-i viața, destinul se aține la doi pași, precum o năpârcă mare. Iar noi  cătăm în jur cu neîncredere, și nu vedem nimica”. Ce să ne mai mirăm atunci de  metoda radicală prescrisă de „dr. Lautréamont” (cât pe ce să zic „dr.  Frankenstein”...) cititorului dornic să se vindece (în Cântul al Cincilea, 1)  de logica formală, de dihotomiile de toată mâna: „În chip de hrană tonică și astringentă, vei smulge mai  întâi brațele maică-ti [...], le vei toca bucăți-bucățele, apoi le vei mânca,  [...] fără ca nici un strop de tulburare să nu ți se poată citi pe obraz”.
                                      *
 Hoinarii noștri printre regnuri (adică prin ei înșiși) sunt siliți până la urmă să  recunoască în sinea lor că nu-i cale de evadare  din condiția umană: „Așadar, există o putere mai presus de voință... [...] Piatra  să vrea a se sustrage legilor greutății? E cu neputință” (Cântul Întâi, 3).  Ne-ar paște aceeași soartă ca pe vestita „Balivernă”, vechea „hardughie” de o  utilitate îndoielnică, ce se va nărui, „târâtă de o irezistibilă forță de  distrugere”, din pricina unui accident infim (Prăbușirea Balivernei, din volumul omonim), făcându-l pe narator,  făptașul (nevinovat?), să-și pună această întrebare pertinentă: „Ori poate înșiși constructorii inițiali să fi dispus, cu  o răutate diabolică, un joc ascuns de mase în echilibru, în așa fel încât să  fie de ajuns îndepărtarea așchiei ăleia neînsemnate pentru a disloca tot  restul?”
 În cazul neamului omenesc, rolul pârghiei  perfide ar fi jucat taman de inteligența  rațională: mai degrabă un „izvor de pocinoage fără capăt” decât vreo  „plăsmuire” „măiastră”, după cum a intuit și „Atotputernicul”, ezitând să contrasemneze  „fatalul proiect” de invenție a omului (Facerea  Lumii, din Colombre)! Zău că  „Marele Obiect Exterior (cine nu-i știe numele?)” nu prea merită mulțumiri  pentru insomnia lucidității, care  „usucă” spiritul „printr-o cugetare condensată, pururi încordată” (Cântul al  Cincilea, 3)... Căci (va repeta chiar și polemistul Isidore Ducasse): „Ceea ce suferă, ceea ce disecă misterele din jurul  nostru, nu speră” (Poezii I). Sau,  dimpotrivă, își pune niște speranțe trufașe în unealta însăși a pierzaniei  sale, intrat în competiție cu Cel care l-a înzestrat și prea puțin, și prea mult:  râde ciob de oală spartă – de „Aghone nebunul”, adică, cel încoronat de  Maldoror „rege al înaltelor duhuri” cu o „oală de noapte” (în Cântul al  Șaselea, V)!
 Nici Lautréamont, nici Buzzati nu vor cruța așadar știința – o „otravă pentru fericire”  (Erasmus), întrucât emană dintr-un creier stăpânit de Rău și lipsit de  contraponderea unei adevărate înțelepciuni –, ridicolă prin pretențiile de-a clasifica, explica și controla  totul, dar nu mai puțin diabolică prin  efectele pe termen mai mult sau mai puțin lung. Convins (Întâlnire cu Einstein, din Prăbușirea  Balivernei) că n-a elaborat decât niscai „formulițe”, „abstracții pure,  inofensive, dezinteresate”, celebrul fizician va afla in articulo mortis că  „demonii cei mari” îl manipulaseră (prin mijlocirea lui Iblìs), în scopul pe care Istoria îl cunoaște cu asupra de  măsură...
 Aceeași inconștiență (infern pavat cu  intenții bune) ar face cu neputință stoparea mecanismului, odată urnit, iar  orice profet ar deveni o Casandră. Soția Antonietta se va strădui degeaba să-i  mute lui Giovanni Holzschnitter, „ilustrul astronom”, gândul de la proiectul  trimiterii pe Lună a unei „rachete” atomice, menite să-i lumineze fața ascunsă:  „Ca profesor, ai un cap de milioane [...]. Dar ești o catastrofă în treburile  practice. Pe ce pui mâna, strici.” (Racheta,  din Cu tot regretul vă...). „Geniul”  iresponsabil nu-și va admite eroarea nici măcar atunci când explozia va sparge  astrul „în trei ciozvârte”!
 „Bătrâne ocean, oamenii [...] încă n-au  izbutit să măsoare, cu sprijinul mijloacelor de investigație ale științei,  adâncimea [...] abisurilor tale [...]. Peștilor, da... le este îngăduit: nu și  oamenilor” (Cântul Întâi, 9) – conchide și Lautréamont-Maldoror, în râvna de-a  împărtăși cu noi calitatea sa de „om de duh, adică” de „nătărău” (Poezii II), deținător al unei stultitia mèr(e)de toutes les sagesses... Nu vă lăsați păcăliți de elogiul făcut pe  undeva „matematicilor severe”! Căci el nu va căuta în abstracția acestora decât  consolarea unei ordini cristaline:  acele „ieroglife eterne, care au existat încă înaintea universului și care vor  dăinui după dânsul” sunt dincolo de bine  și de rău, „nici o boare de miasme nu suflă peste stâncile abrupte” ale  „identicității” lor (Cântul al Doilea, 10). Iar jargonul pseudoștiințific pe care îi place uneori să-l afișeze e doar un  paravan pentru parodie (de pildă, în  Cântul al Cincilea, 1): „[...] precum rotiferele și  tardigradele pot fi încălzite până aproape de temperatura fierberii, fără să-și  piardă [...] vitalitatea, tot astfel se va petrece și cu tine, dacă te vei  pricepe să asimilezi cu băgare de seamă acra serozitate supurativă ce se degajă  [...] din strepezeala pricinuită de interesantele-mi elucubrațiuni”.
  Împins de neîncrederea-i instinctivă față de „specialiști”, autorul italian  va face singurele caricaturi sadea ale  operei sale din personaje ca „naturaliștii” Inghirami și Fusti (Uciderea balaurului, din Cei Șapte Soli), impermeabili și la mit, și la milă; ori ca „faimosul profesor” Soranza, care îl răsfață pe  „ajutorul de magazioner” Luigi Ivanero, cobaiul său atins de o boală rară (Un om  important” din Cu tot regretul vă...),  în speranța de-a obține pe spinarea lui un „Premiu Nobel”, surghiunindu-l însă  „într-un ungher sordid al lazaretului” de îndată ce declanșarea unei epidemii  îl reduce la un bolnav de duzină! Pricina pentru care indulgența lui Buzzati  față de slăbiciunile omenești – îndeobște „de neclătit nici cu bomba”, aidoma  „răbdării” neuitatului părinte Celestino (Smerenia,  din Colombre) – nu-i cuprinde și pe  „savanți” e faptul că aceștia încarnează pentru el culmea „odiosului orgoliu” (O anume modestie, din Cu tot regretul vă...), pe care îl  consideră cel mai grav dintre păcatele de moarte... Părerea lui Lautréamont-Maldoror  nu pare departe de a sa (în Cântul Întâi, 5): „I-am văzut, toată viața mea, [...] pe oameni [...] făcând fapte stupide [...]  și pervertind suflete prin toate mijloacele. Ei numesc motivele acțiunilor lor:  glorie”.                                                   *  Asta îi readuce pe ambii autori la problema  crucială (pentru ce altceva să fi-ncercat, rând pe rând, toate scuturile de  apărare suspomenite?): cea a Răului! La Lautréamont-Maldoror, totul începe din  clipa când e constrâns să localizeze, să pipăie, să identifice uriașa sămânță malignă: „cruzimea mea înnăscută”,  „pe care nu mi-a stat în puteri s-o înlătur” (Cântul Întâi, 10) – în ciuda  „înclinației firești spre bunătate” pe care și M. Blanchot i-o recunoaște de  netăgăduit... Nu-i mai rămânea altă cale decât să asmută focul asupra focului,  cântându-i în strună fatalității,  exacerbând grozăvia, „atom ce se răzbună în cumplita-i slăbiciune” (Cântul al  Cincilea, 3)!Deși abulici în esență, antieroii buzzatieni vor lua și ei (destul de  des, cum am remarcat deja) inițiative de același soi, preschimbând resemnarea în sfidare. Dar dacă (de pildă) la Gaspare Planetta, fosta „căpetenie  de tâlhari” (Atacarea Marelui Convoi,  din Cei Șapte Soli) – care, împuținat  după trei ani de temniță, dă de unul singur o lovitură de pomină, conștient că  se duce la pierzanie și că „nu va fi nimeni acolo să-l vadă” –, această revoltă in extremis înseamnă recâștigarea demnității, în alte părți, ea degenerează  într-un alibiu rușinos. Luigi, „bărbat deja înaintat în vârstă” (Sclavul, din Colombre), va merge – în pasiunea-i de drogat pentru Clara – până la o implora „în genunchi” să-i dea  „cofeturile” pe care le știe de-acum otrăvite, doar ca să se asigure, „cu o  abjectă ușurare în suflet”, că hămesita de moștenire nu-l va lăsa baltă!
 „Așadar, voința, acest izbăvitor, s-a  pus pe fapte rele: căci ea se răzbună pe tot ce-i în stare să sufere pentru  neputința ei de-a mai da îndărăt”, exclama Zarathustra. O seminție pricopsită  cu metehne așa de multe și de mari – precum cei doi scriitori ai noștri (și nu  doar ei) ne-au zugrăvit omenirea – ar ajunge practic incompatibilă cu Iubirea, deci aptă numai pentru amorul venal, ori (în cel mai bun caz) pentru patima amoroasă (iute întoarsă în opusul  său, ura): ambele alo- și  autodistructive. Maldororiana quête a  „adevărului adormit” ar lua ea însăși chipul unei orgii tantrice, al unui exil „infundibuliform” într-un „cur  prăpăstios” (Luca Pițu dixit) de  Bolgie infernală: „Oh! Dacă universul ar fi fost [...] doar un imens anus  ceresc, [...] mi-aș fi împlântat mădularul în sfincteru-i însângerat [...]!” (Cântul  al Cincilea, 5)...
 „Născociți-mi voi acea iubire care să  nu fie doldora de toate osândele, dar și de orice vină!”, tuna suspomenitul  erou nietzcheean. Neîntâlnind decât făpturi imperfecte (după chipul și asemănarea sa...), „iubirea flămândă, gata să se devoreze pe  sine” (Cântul al Treilea, 1) se dedă la represalii disperate. Iar excesul de  suferință pricinuit celorlalți va duce la o asemenea remușcare, încât, chiar dacă ar dobândi certitudinea unei „iertări  imense cât universul” (Cântul Întâi, 6), nefericitul Maldoror ar refuza-o cu  încăpățânare! Nu-i ajunge că „amintirea lui Falmer” (băiatul bălai de  paisprezece ani pe care, cică, l-ar fi scalpat) îl bântuie „noapte de noapte”,  cu atât mai dureroasă cu cât glasul fantomei e „binevoitor” (Cântul al Patrulea,  8) – ci dorește să se vadă încătușat post-mortem,  „pentru veșnicie”, de „adolescentul” căruia îi va fi sfâșiat „carnea  zvâcnitoare”, pentru ca acesta să-l sfâșie la rându-i: „și vom suferi amândoi,  eu de-a fi sfârtecat, tu de-a mă sfârteca... cu gura lipită de gura ta” (Cântul  Întâi, 6)... „Cine-i victima? Cine-i călăul?” (M. Blanchot).
 În plus, Lautréamont știe că pofta trupească a mânjit cu violență și cu moarte elanurile inimii. „Preotul religiilor” din fruntea „alaiului  funebru” al băiețelului vântură „o stemă de aur înfățișând părțile rușinoase  ale bărbatului și ale femeii, ca pentru a arăta că aceste mădulare ale cărnii  sunt [...] niște unelte foarte primejdioase” (Cântul al Cincilea, 6)... Sexualitatea  și fecundarea, mereu strâns legate de crimă – vezi tentativa de asasinat  săvârșită de Maldoror asupra lui Reginald, entitate androgină, „în masa apoasă a mării” (adică în însuși elementul  Vieții): „Dar ce mister se petrecuse oare sub unde? ce-nsemna lunga dâră de  sânge ce se străvedea printre valuri?” (în Cântul al Cincilea, 7). „Remușcarea”  se va îngemăna cu „spermatozoizii tenebroși luându-și zborul în eterul lugubru”  (Cântul al Doilea, 15), pe când „geamlâcul” bordelului unde „Marele Tot” vine  să se destrăbăleze va semăna leit cu un vagin  expulzând fătul: „Câteodată, [...]  un bărbat își arăta capul la bortă [...], își făcea loc cu umerii, [...] trăgând  după sine, în acea extracție anevoioasă, restul trupului său înfășurat în pânze  de păianjen” (Cântul al Treilea, 5)...
 Căci numai femeia, „nicicând în primejdie de moarte”, „deține secretul  procreării”: „lege amenințătoare, universală”, „propria-i pierzanie și  reînviere” pentru bărbat (J.  Kristeva)! Izvorul angoasei ce-i va fi inculcat lui Buzzati „refuzul dorinței  de posesie” (Yves Panafieu), care, izbindu-se de inevitabilele „deliruri  sexuale ale imaginației” (Alfredo Brilli,  din Regimentul pleacă în zori), va da  un cocktail Molotov. Ori, cum spune Y. Panafieu: „[...] moartea e revendicată ca o răzbunare, devenită foarte iute un vector  al sadismului, despre care se știe  [...] că e unul din principalele registre de modulare a relației cu celălalt,  întrucât este neîncetat corolarul [...] masochismului [...]”.
  Toate astea complicate (ca și la  Lautréamont) de o nostalgie a inocenței agravând și mai rău perversiunea sexuală... Maldoror umbla după efebi „nu mai vârstnici de cincisprezece  ani” (Cântul al Cincilea, 5); masculii buzzatieni își vor alege o metresă (adică  o régulière, după cea mai trivială  tradiție burgheză), de preferință o prostituată (mai mult sau mai puțin cu firmă), dar care să pară încă „o fetiță”, cu  „subsuorile ca-n palmă”, cu „vintrea fără un singur fir de păr, netedă,  trandafirie, ca de copiliță neîmplinită” (Alfredo  Brilli)! O vor trata nu ca pe o ființă omenească, ci ca pe un fetiș „enigmatic de atâta vacuitate”  (Jean Onimus), lăsându-se, în schimb, biciuiți, manipulați, chiar nimiciți de  acea încarnare a fatalității. Pe  lângă că „extraordinara figură rea, dură, inexpresivă, de torționară” a  Vittoriei „parcă strânge într-un clește vintrele” „doctorului în drept  comercial” de patruzeci și opt de ani (Alfredo  Brilli), dublul susnumitei (Isis, proorocița morții) îl va și castra simbolic: „[...] îi petrece  arătătorul drept peste buze, apoi i-l vâră [...] în gură, jucându-se cu limba. Mereu  [...] nemișcată ca o statuie”.Ori (de ce nu?) ca o anume căsuță –  bârlogul cine știe „căror ispite de nemărturisit”, al cine știe „căror păcate  delicioase” – de care se va înamora pe bune Ubaldo Résera, de patruzeci și unu  de ani, „negustor cherestegiu” (O iubire  tulbure, din Colombre): culmea reificării unei feminități malefice; pe când Luisella, sedusă și  apoi părăsită, identificându-se până la substituție cu o „cutiuță de tinichea”  luată „în șuturi” de un pierde-vară (Cutia  de conserve, din Colombre), va  întruchipa feminitatea martirizată...
 Ambivalență a Erosului trimițându-ne îndărăt la reproducția cu două tăișuri. „Diplomatul sosit pentru prima oară de pe Marte” (De ce, din Regimentul pleacă în zori) va găsi din capul locului că modul acela  de-a „perpetua viața, dar și moartea”, acea „succesiune necurmată de generații  cu scopul principal de-a muri”, e „unul din lucrurile cele mai absurde cu  putință”! Același blestem congenital – făcând „să se substituie fără încetare absolutului forța nemiloasă a  infinitului celui rău” (M. Blanchot) – va legitima infanticidul și paricidul, victimizarea fetițelor și revanșa amazoanelor. Ce să ne mai mirăm  atunci văzând-o pe „puștoaica scundacă”, tovarășa lui Sergio Régora, „cel mai  crud dintre șefii de bandă [a tinerilor]” (Vânătorii  de bătrâni, din Colombre),  proțăpită cu o „cravașă grea de piele” în mână dinaintea lui Roberto Saggini,  „administratorul unei făbricuțe de hârtie”, de patruzeci și șase de ani?
 Dar lucrul care, la urma urmelor, îi va condamna la un eșec meritat pe îndrăgostiții (fie și  lulea) buzzatieni e mai puțin ceea ce-i fac țintei obsesiei lor cât ceea ce nu-i fac:  lipsa comunicării, narcisismul, falsele sublimări  bazate pe confuzii și prejudecăți sunt tot atâtea simptome ale unei carențe afective mai grave decât orice  rătăciri pasionale! Iată de ce Maldoror apărea incomparabil mai iubitor (deci și mai demn să fie iubit); iată de ce toate victimele sale l-au adorat,  dincolo de fascinația Răului pe care o emana... Aidoma creatorului său – un  scriitor pentru care înseși relațiile cu cititorul erau o îmbrățișare amoroasă (cum s-ar zice: celui qui me lit, qu’il vienne dans mon lit...) –, „surghiunitul”  deplângea mai presus de orice imposibilitatea „desăvârșitei noastre împreunări”  (în Cântul al Cincilea, 5)...
 
 
        
      
      
      Anca-Domnica Ilea(nr.  7-8, iulie-august 2013, anul III)
 Dino Buzzati şi Contele de Lautréamont, o surprinzătoare similitudine
 
 Bibliografie
 Dino Buzzati, Il  crollo della Baliverna, Milano, Arnoldo Mondadori Editore, 1984;Dino Buzzati, Paura  alla Scala, Milano, Arnoldo Mondadori Editore, 1984;
 Dino Buzzati, Siamo  spiacenti di..., Milano, Arnoldo Mondadori Editore, 1975;
 Dino Buzzati, Il  colombre, Milano, Arnoldo Mondadori Editore, 1992;
 Dino Buzzati, I  sette messaggeri, Milano, Arnoldo Mondadori Editore, 1984;
 Dino Buzzati, Il  reggimento parte all’alba, Edizioni Frassinelli Tascabili, 1996;
 Isidore Ducasse, le Comte de Lautréamont, Les Chants de Maldoror. Poésies I et II.  Correspondance, Paris, Flammarion, 1990;
 Lucian Raicu, Gogol  sau fantasticul banalității, București, Editura Cartea Românească, 1974;
 Michel Suffran, „Bastiani ou le For intérieur”, in Cahiers Dino Buzzati N° 3, Paris,  Éditions Robert Laffont, 1979;
 Jean-Paul Sartre, L’Imaginaire, Paris,Gallimard, 1997;
 Maurice Blanchot, Lautréamont  et Sade, Paris, les Éditions de Minuit, 1990;
 Julia Kristeva, La  révolution du langage poétique, Paris, Éditions du Seuil, 1985;
 Gaston Bachelard, Lautréamont, Paris, Librairie José Corti, 1995;
 Tchouang-tseu, Œuvre  complète, trad. de Liou Kia-hway, Paris, Gallimard, 1989;
 Erasmus din Rotterdam, Éloge de la Folie, trad. de Pierre de Nolhac, Paris, Flammarion,  1964;
 Friedrich Nietzsche, Ainsi  parlait Zarathoustra, trad. de Georges-Arthur Goldschmidt, Paris, Librairie  Générale Française, 1995;
 Luca Pițu, Ultima  noapte de dragoste și întâia noapte de filozofie, București, Editura  Nemira, 1999;
 Yves Panafieu, „Thanatopraxis”, in Cahiers Dino Buzzati N° 1, Paris, Éditions Robert Laffont, 1977;
 Jean Onimus, „Au-delà du gouffre”, in Cahiers Dino Buzzati N° 1;
 Maurice Blanchot, De Kafka à Kafka, Paris, Gallimard, 1994.
  |  |